|
Village Collection: On Li Mu’s Qiuzhuang Project | Date :2014-05-26 | From :iamlimu.org |
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ |
Jesse Birch
In August 2012 the artists’ collective Zuzhi (Zhao Junyuan, Tao Yi, Xu Zhe, and Li Mu) presented the exhibition WOOD WORK at Shanghai’s V Artspace. Each artist engaged with wood as both a medium and a theme, looking at the physical and cultural properties of the material from different points of view. While most of the works in the exhibition were actually made of wood, Li Mu’s contribution was a spoken narrative sound piece called My Father (2012), played from simple speakers mounted to the ceiling of the space.
Li Mu comes from a small Chinese woodworking village of about one thousand people in Jiangsu province, called Qiuzhuang, where his father worked as a carpenter. Through this sound work, Li Mu tells of the disconnect he felt between himself, his father, and the village as a whole while he was growing up and becoming an artist. The material of wood weaves in and out of the story as the narrative unfolds.1 This work marks the beginning of Li Mu’s artistic engagement with his home village.
Li Mu, My Father, 2012, sound installation in the exhibition Shanghai. Courtesy of Li Mu.
Li Mu, Shanzhai Van Abbemuseum, 2013, installation view in the Artspace, Shanghai. Courtesy of Li Mu.
A year after the WOOD WORK exhibition, I visited V Artspace to see a different group exhibition, THE SUN, during the worst heat wave eastern China had seen in 140 years. THE SUN featured at least twenty-five artists, including three of the members of Zuzhi. Upon entering the exhibition space, I was dwarfed by a photographic wall mural by Li Mu titled Shanzai Van Abbemuseum, which depicted a dry dirt road running through a rural village in China. In the picture, two small industrial vehicles pass stacks of logs, piles of rubble, and a brick wall adorned with three painted images of Mao Zedong.
Seeing the Chairman’s likeness on the walls of a village wasn’t surprising in itself, but these weren’t official Party images; they were versions of Andy Warhol’s colourful Mao, from 1972. Warhol’s massive retrospective, 15 Minutes Eternal, had recently closed in Shanghai and was about to open in Beijing, but state censorship had prevented Warhol’s Maos from being included in either show.
The images of Mao depicted in Shanzai Van Abbemuseum, however, are part of Li Mu’s Qiuzhuang Project: A Dispersed Museum (December 2012– ongoing), a long- term engagement with the artist’s home village. In this project, significant works from the collection of the Van Abbemuseum in Eindhoven, the Netherlands, are reproduced and installed in Qiuzhuang. This photomural of a scene from the Qiuzhuang Project, along with a descriptive text about the project sourced from an American blog,2 was Li Mu’s contribution to THE SUN.
The title of this mural suggests a questioning of authenticity. Shanzai means knockoff or imitation, but this hardly does justice to the layers of reproduction and reception happening in Li Mu’s Qiuzhuang Project. With the inclusion of the blog text, this work indexes multiple potential ways of experiencing the project and its three particular types of audience: the art community in Shanghai where Li Mu had been living and working until recently, the globally dispersed online audience, and the audience that Li Mu values most—the Qiuzhuang villagers themselves.
Two days later, and after three hours on the high-speed Harmony train plus an hour in a taxicab operated by an old friend of Li Mu’s, I was standing in the village of Qiuzhuang. It was even hotter there than in Shanghai, and I began to wonder if this was why Li Mu included an image of this place in THE SUN. The dirt road in the photomural is actually the village’s main road and, along with the Warhols, it now serves as a museum for numerous reproductions of works from the Van Abbemuseum’s collection. On display are pieces by Daniel Buren, Dan Flavin, John Kormeling, and Sol LeWitt, with videos of performances by Marina Abramovic and Ulay on a permanent loop in the village’s rudimentary grocery store. At the time of writing, there are still plans in the works for Carl Andre and Richard Long pieces to be fabricated.
The artworks Li Mu chose to exhibit in Qiuzhuang are directly linked to a particular lineage in the trajectory of Western modern art, but contrary to the modernist notion of artistic autonomy, the Qiuzhuang Project
Qiuzhuang Project, 2012– ongoing, with Andy Warhol's Mao paintings, 1972. Courtesy of Li Mu.
Qiuzhuang Project, 2012– ongoing, with Daniel Buren’s Courtesy of Li Mu.
has its own particular engagement with external indexes and influences, complicated by problems of reproduction, reception, and translation. Each “original” artwork, as it made its way from its place and time of creation to its home in the permanent collection of the Van Abbemuseum was already transformed through numerous contextual shifts and through the passage of time, but what, if anything, is left of the work now that it has become part of the Qiuzhuang Project? Do the stripy Daniel Buren pieces that once followed the artist’s desires to take them out of the institution and onto the streets still speak the same language when they find their way, via a museum’s collection, through reproduction, to the front of a provisional garden of corn on a dirt road in a small Chinese village?
Walter Benjamin speaks of the changes that occur once an artwork is completed, in terms of “subject matter” and “truth content.” For Benjamin, when a great work is first made, the subject matter and the truth content are fully intertwined, but through the contingencies of context, and the passage of time, the two diverge, and the truth content becomes less and less perceptible. If one subscribes to the existence of a transcendental essence of truth (the most modernist of notions), can that essence be supplanted with a new one? In his essay The Work of Art in the Age of Mechanical Production, Benjamin famously argues that through reproduction, the original artwork loses its essence, its aura. Boris Groys points out, however, that Benjamin, for all of his foresight, was mistaken when he wrote from a position that assumed a particular normative origin for each work. As Groys states:
There are no eternal copies, as there are no eternal originals. Reproduction is as much infected by originality as originality is infected by reproduction. In circulating through various contexts, a copy becomes a series of different originals. Every change of context, every change of medium, can be interpreted as a negation of the status of a copy as a copy—as an essential rupture, as a new start that opens a new future. In this sense, a copy is never really a copy but rather a new original, in a new context.3
In China, the production of “new originals” is a massive industry, and when considering the act of reproducing famous Western artworks, another village comes to mind: Danfen Village, where thousands of artists work producing countless imitations of renowned paintings and prints for domestic and international sale (including Andy Warhol’s Mao.)4 But Qiuzhuang is not Danfen, and while it would have been faster, cheaper, and easier to have much of the work made elsewhere in China, Li Mu made a clear decision to work directly with his community to create a decidedly local museum of reimagined Western Art. With presentations like Shanzai Van Abbemuseum, and on his Web site, Li Mu facilitates the reception of the project outside of Qiuzhuang, but the villagers are his primary audience.
In China, often known in the West as the global hub of cheap, alienated labour, Li Mu decided to produce these artworks in the most un-alienated way possible. He worked with the expertise of those around him to create the works and to respond to the contingencies of the local while fostering a kind of shared understanding. Rather than being revealed to the public once they were complete, a good portion of Li Mu’s local audience took part in the production of the work itself. Through the process of making and displaying these “new originals,” stories and relationships evolved.
While the Qiuzhuang Project is seen by some as an importation of Western values to a rural Chinese village through art, what Li Mu is doing is more subversive. Like most contemporary artists, Li Mu is using pre-existing ideas and aesthetics and radically transforming them by setting them in sharp relief against the conditions of reality. Li Mu is not indoctrinating the villagers into Western culture; he is allowing the village to be impressed onto the artworks. The villagers, while interested in what Li Mu is doing, come to these things in their lives on their own terms, and some don’t come to them at all.
The first art object from the Van Abbemuseum collection that was produced in the village was a zigzag, ladder-like sculpture called Untitled (Wall Structure) first made by Sol LeWitt in 1972. Li Mu didn’t just produce the artwork as it was when LeWitt first created it, he made it informed by Superflex’s Free Sol LeWitt project, in which the Danish collective fabricated versions of this artwork in the Van Abbemuseum and gave them to visitors free of charge. These works not only moved into unlikely contexts and acquired new narratives of their own, they infected the “original” work with the further potentiality of freedom.
Li Mu “borrowed” the Untitled (Wall Structure) already coloured by the Superflex intervention and worked with a small group of villagers to reproduce fifteen of them. They were then distributed to interested people in Qiuzhuang. Through the process of creating these sculptures, Li Mu began making new connections in his village and, producing these
Qiuzhuang Project, 2012– ongoing, with Sol LeWitt's Untitled (Wall Structure), 1972. Courtesy of Li Mu.
Qiuzhuang Project, 2012– ongoing, with Sol LeWitt's Wall Drawing No. 480, 1986. Qiuzhuang Project, 2012–ongoing, with Sol LeWitt's Wall Drawing No. 256, 1975. Courtesy of Li Mu.
ostensibly useless art objects, created something useful: community ties. However, once these works started appearing in people’s houses they acquired other kinds of usefulness. Li Mu’s father installed the sculpture on the ceiling of his garage so it could be used to hang his bird cages; his neighbour installed his on an angle and used it to display his travel souvenirs and trinkets. Soon the wall sculptures became coveted. Having missed out on the original distribution, one young man made his own wooden version as a shelf in his living room. The first Untitled (Wall Structure), safe within the confines of the Van Abbemuseum’s collection, is now informed by the fact that it has siblings doing peculiar things, not only around Eindhoven, but also in Qiuzhuang, China.
In addition to the distributed sculptures, Li Mu collaborated with a number of assistants to paint two other Sol LeWitt works: Wall Drawing No. 480 and Wall Drawing No. 256, on the outsides of buildings. Among Li Mu’s assistants was Lu Daode, a village elder and calligraphic painter. Li Mu became aware of this skilled painter when he was younger and wanted to become a painter himself, but had no particular reason to connect with him. When planning the Sol LeWitt wall murals, Li Mu attempted to hire Lu Daode to help paint. At first he was uninterested in participating, but Li Mu was persistent, and Lu Daode eventually agreed.
The village has no written history, so in order for stories of the past to be retained, they have to be told over and over again. The sharing of labour is also conducive to sharing stories. As Benjamin observes “The more self- forgetful the listener is, the more deeply is what he listens to impressed upon his memory. When the rhythm of work has seized him, he listens to the tales in such a way that the gift of retelling them comes to him all by itself.”5 Lu Daode, who worked with his hands all of his life, was clearly a practiced storyteller. I heard stories from Lu Daode through Li Mu even before I met the painter. These stories as they circulate through word of mouth, Li Mu’s blog, and now this essay, become an important part of the Qiuzhuang Project.
The village has in many ways determined Lu Daode’s life and career. Early in his life, he was a painter specializing in flowers and birds, and as we sat under his shrine to Mao, eating grapes from his vine and listening to his songbirds, he told us that during the Cultural Revolution he was invited to a group exhibition, but the state decided that his paintings of natural things did not serve the advancement of Communism, and so he was forbidden to participate. Shortly thereafter, a theatre troupe asked him to join them as a set painter, but because of the hukou residency permit system, which determines where one can work, live, receive education, and raise a family, he was unable to leave the village. He eventually gave up painting for a living and, like many others in the village, became a woodworker and general handyman.
Since retiring he has begun painting full time again, specializing in Chinese folk goddesses. He has once again become renowned, and his new paintings are coveted by spiritual mediums who use them to facilitate communication with the gods. When I asked him what he thought of the Sol LeWitt wall drawings, one mustard-coloured with rainbow pyramids and the other a network of intersecting white lines, he said that while he enjoyed Li Mu’s company, he does not like painting things that are not useful.
For Lu Daode, useful meant pictorial, but, as suggested earlier, many of the works in the Qiuzhuang Project have become useful in different ways by virtue of necessity. It is said that when useful things enter a museum they become art, but the reverse is also true; when artworks are far enough from the museum, they can become useful again. Like the Sol LeWitt wall sculptures that have become shelves and hangers, the Dan Flavin and John Körmeling light works have become streetlights. In the evenings villagers linger nearby as these artworks provide the first nighttime illumination the dirt road had ever seen.
John Kormeling's HI HA (1992), which consists of the words HI HA repeated numerous times in red and yellow carnival lights, was installed directly across the street from the small general store. Thanks to the illuminated artwork, the shop has become a popular hang out at night. The store is owned by Li Mu’s uncle, Wang Guoqi, and on a single monitor perched atop a refrigerator next to the store shelves, the complete collection
Qiuzhuang Project, 2012–ongoing, with Sol LeWitt's Untitled (Wall Structure), 1972. Courtesy of Li Mu.
Qiuzhuang Project, 2012 ongoing, with Marina Abramovic and Ulay's video compilation in a Qiuzhuang grocery store. Courtesy of Li Mu.
Qiuzhuang Project, 2012–ongoing, with John HI HA, 1992. Courtesy of Li Mu.
of Marina Abramovic and Ulay's performance documentation, up to their farewell on the Great Wall of China, plays on a loop. Li Mu’s uncle is a very outgoing guy, and the grocery store is a social place, so the video weaves its way into
everyday conversations: sometimes out of interest and sometimes out of discomfort. Other than the Warhol portraits of Mao, which are deemed by some to be disrespectful, the only artwork in the Qiuzhuang Project that villagers really feel uncomfortable with is the famous Abramovic and Ulay work, Imponderabilia (1977), in which the naked artists face each other in the entranceway to the museum forcing visitors who wish to enter to choose between facing one of them or the other as they squeeze through. Li Mu’s uncle acts as a spokesperson for the video explaining that it’s not meant to be sexual, but rather to show the natural form of the human body. While this might be itself a contestable position, it seems to have satisfied the local naysayers. Currently Li Mu’s uncle is reading an Abramović autobiography so that he can be a more informative host.
These encounters with the contingencies of everyday life are what Li Mu feels are the most important elements of his project. In a letter to Charles Esche, director of the Van Abbemuseum, Li Mu explains his thoughts around the encounters between the village and the artworks using the context of John Körmeling's, HI HA as an example:
The owner of the house planted beans in front of the installation. Soon the beans crawled over the whole rack and covered most of the installation. When the art is confronted with people’s practical interests, it gives way to the latter. Therefore they can coexist in
a harmonious way and enrich the artworks. Because what I care about is the relationship between the art and its surrounding environment, not the art itself.The Van Abbemuseum has a sophisticated approach to sharing its collection. Other recent projects, like Picasso in Palestine and the aforementioned Free Sol LeWitt, also involved unconventional modes of distributing works from the institution’s collection. Picasso in Palestine was initiated by Khaled Hourani, artist and artistic director of the International Art Academy Palestine, and realized through collaboration between the Academy and the Van Abbemuseum. The complications that arose from attempting to ship and display a priceless artwork in occupied Palestine, became part of the work, and will be imbedded in the cultural understanding of the painting from now on. The painting, Buste de Femme (1943), depicts a woman with an almost mechanical cubist visage, what Slavoj Žižek calls an “occupied face,” showing that even a Picasso is not free from the influences of contextual shifts.7 Buste de Femme will return to the Van Abbemuseum as an occupied face. What projects like Free Sol LeWitt, Picasso in Palestine, and Qiuzhuang Project show is that when artworks enter new territories, they forever carry those territories with them. Qiuzhuang Project is supported by the Van Abbemuseum, but, how and if the work will enter the museum (again) is still unclear, and perhaps the lives of these works are only beginning.
In considering this project and its institutional connection, it is important to remember that Li Mu is not working as some kind of adjunct curator for the Van Abbemuseum; he is working as an artist, and while the project still seems malleable, this is the norm for Li Mu, an artist whose work is process- based, socially-oriented, contingent, and difficult to pin down. For example, in 2009 he found a stranger’s name card in Shanghai, and for one year he sent this person a present every month without ever indentifying himself. For Double Infinity, an exhibition produced through a partnership between the Van Abbemuseum and Art Hub Asia and held at the Dutch Culture Centre in Shanghai parallel to the World Expo 2010, Li Mu simultaneously acquired cultural and monetary capital. For his contribution, the artist simply requested a job working for Van Abbemuseum as a general employee, being paid at the European standard (New Job, 2010). This tension between social and cultural expectations to make a tangible income, and the artists desire for creative sovereignty, is present in Qiuzhuang Project as well.
Li Mu, Blued Books, 2008–09, juvenile prison library project. Courtesy of Li Mu.
Qiuzhuang Project, 2012– ongoing, Children reading in
Recently Li Mu has instigated a number of projects involving books and libraries. For Public Knowledge (2008), he opened his personal library to the public, allowing visitors to borrow books on the honour system. Later, for Blued Books (2008–09), he worked with inmates at a juvenile prison facility to develop a library for them, and offered mentorship if they needed it. As curator Biljana Ciric says of this work, this approach ␣moves beyond the productive role of the artist, affording him the more complex role as a friend or teacher, as someone who listens and is situated between the institutional system and its subjects.8 It is in this unanchored interstitial zone that Li Mu’s art happens.
The Qiuzhuang Project began with a library too. Before Li Mu started producing the artworks, he opened a library, known as “A LIBRARY,” where adults and, especially, children could find information about the artworks if they wanted. Perhaps more importantly, library patrons could just spend time reading or watching a movie. Li Mu sees the library as a space to help reconnect him to his community, by providing something that he dreamt of but never had as a child: a place for exploring culture. As he explains “The library is a public space that connects local people with the outside world and helps [in] establishing a reciprocal understanding. Through the library, I can spread my knowledge and experience gradually, let the villagers understand me, and acknowledge the next steps of the project.”9 This slow process of development is central to the Qiuzhuang Project’s local success, but its reception elsewhere functions much differently.
Qiuzhuang Project, 2012–ongoing, with Dan Flavin's Untitled to a man, (George McGovern), 1972. Courtesy of Li Mu.
I first came to know about the project on the Van Abbemuseum’s Facebook page, but while I could have written this essay having never visited the village, and I didn’t know what more I expected to understand by visiting Qiuzhuang, I decided that if I didn’t go, the possibility of an impoverished understanding was too great. When speaking with villagers, however, I was confronted by the fact that understanding is dispersed there too. Qiuzhuang is rich in specificity, but at the same time it is prone to the contingencies that come with global networks of capital and communication. These contingencies will also impact the village in a tangible way: soon the dirt road will be widened and paved to connect two main roads, and most of the houses and workshops that are supporting the artworks in the Qiuzhuang Project will be expropriated and destroyed to make room for it. It’s unclear what kind of legacy the Qiuzhuang Project will have in the village, but
while Li Mu is more concerned with the process than with the end result, for the duration of my time in Qiuzhuang, his assistant, Zhong Ming was documenting every conversation. Li Mu hopes that by the end of a year he will have a documentary that not only records the project, but also the passing of time.
Now that the Qiuzhuang Project has been in process for almost a year, at least one thing is certain, Li Mu’s connections with his father and the village have improved. As Li Mu relates in the sound work that I mentioned at the beginning of this essay (My Father, 2012), one day his father asked him “Like me seeing the birds that I raise, do you feel great when you see your works?” Li Mu answered, “Yes, the birds are your works.”10 Recently Li Mu uploaded two pictures onto his Web site under a post called Untitled. One was of his neighbour, who was one of the main builders of the Dan Flavin work, proudly holding up what looks like massive orchid, and the other image was of the artist’s father holding a cage with his prized canaries.11
Notes 1 Li Mu, “Carpentry,” I Am Li Mu, http://www.iamlimu.org/blogview.asp? logID=186/. 2 Greg Allen, “Shanzai Van Abbemuseum by Li Mu,” 2013, Greg.org, 2012, http://greg.org/ archive/2013/06/07/shanzhai_van_abbemuseum_by_li_mu.html/. 3 Boris Groys, “Politics of Installation,” e-flux journal no. 2 (January 2009), http://www.e-flux.com/ issues/2-january-2009/. 4 John Seed, “The Ghosts of Chairman Mao and Andy Warhol Haunt a Hong Kong Auction,” Huffington Post, May 27, 2010, http://www.huffingtonpost.com/john- seed/the-ghosts-of-chairman-ma_b_590907. html/. 5 Walter Benjamin, “The Storyteller: Reflections on the Works of Nikolai Leskov,” in Walter Benjamin: Selected Writings Volume 3, 1935–1938 (Cambridge: The Belknap Press of Harvard University Press, 2002), 143. 6 Emphasis mine. Li Mu, “Letter to Charles 6,” I Am Li Mu, May 27, 2013, http://www.iamlimu.org/ blogview.asp?logID=272/. 7 Slavoj Žižek, “Slavoj Žižek in Conversation About Picasso in Palestine,” Van Abbemuseum/Youtube, June 23, 2011, http://www.youtube.com/watch? v=Z3lvYqOVlv4/. 8 Biljana Ciric, “Back to the Basics: Li Mu’s Perception of Human Relations and Social Interactions,” I Am Li Mu, September 5, 2011, http://www.iamlimu.org/blogview.asp? logID=122/. 9 Li Mu, “About Qiuzhuang Project,” I Am Li Mu, March 11, 2013, http://www.iamlimu.org/ blogview. asp?logID=214/. 10 Li Mu, “Carpentry,” I Am Li Mu, 2012, http://www.iamlimu.org/blogview.asp? logID=186/. 11 Special thanks to Gu Ling for acting as translator on my trip to Qiuzhuang.
|
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
© iamlimu.org 2011 |
|